l'oeuvre de prévoyance

English translation: provident fund

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:l'oeuvre de prévoyance
English translation:provident fund
Entered by: Tom Bishop

17:04 Mar 9, 2004
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
French term or phrase: l'oeuvre de prévoyance
The whole phrase is 'les seuls risques objectifs que pourrait courir l'oeuvre de prévoyance de X sont les suivants:' Again, this is a document about company pension schemes in Switzerland. Thanks for any help.
Margaret Lomas (X)
Local time: 17:11
provident fund
Explanation:
This may be a firm's own provident fund for its employees or it may be an independent provident institution. Without more context, "fund", being somewhat ambiguous, is probably the safer option.
Selected response from:

Tom Bishop
Local time: 17:11
Grading comment
Thanks - this crops up several times and the meaning does seem ambiguous so I agree with you about using 'fund'.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1provident fund
Tom Bishop
3prudential issue
tekki


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
prudential issue


Explanation:
une suggestion

tekki
United States
Local time: 11:11
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
Many thanks for your help but I don't feel this is quite right. Thanks anyway
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Many thanks for your help but I don't feel this is quite right. Thanks anyway

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
l'oeuvre de prévoyance
provident fund


Explanation:
This may be a firm's own provident fund for its employees or it may be an independent provident institution. Without more context, "fund", being somewhat ambiguous, is probably the safer option.

Tom Bishop
Local time: 17:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 15
Grading comment
Thanks - this crops up several times and the meaning does seem ambiguous so I agree with you about using 'fund'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou
0 min
  -> Thanks Vicky
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search