KudoZ home » French to English » Insurance

capitaux-décès

English translation: death benefits

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:35 Mar 11, 2004
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
French term or phrase: capitaux-décès
The whole phrase is 'lorsque le contrat prévoit des assurances en cas de décès (capitaux-décès, rentes de veuves ou de veufs, rentes certaines de survie et rentes de survie) selon la méthode collective ou individuelle, les règles ci-après sont applicables.' Thanks for any help.
Margaret Lomas
Local time: 23:03
English translation:death benefits
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-11 12:37:44 (GMT)
--------------------------------------------------

ref : Termium
Selected response from:

GILOU
France
Local time: 00:03
Grading comment
Thank you - I went for 'lump-sum death benefits' in the end to make the distinction with an annuity. Many thanks to everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4death benefits
GILOU


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
death benefits


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-11 12:37:44 (GMT)
--------------------------------------------------

ref : Termium

GILOU
France
Local time: 00:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Grading comment
Thank you - I went for 'lump-sum death benefits' in the end to make the distinction with an annuity. Many thanks to everyone.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxKirstyMacC
8 mins

agree  Gayle Wallimann: Yes, even though it does seem strange when you think about death as being a benefit!
22 mins

agree  lenkl: Correct, but aren't survivors' annuities also "death benefits" in the sense of benefits payable upon the insured's death, and should it not be "lump-sum death benefits" here, given the other terms in the parenthesis?
41 mins

agree  Vicky Papaprodromou
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search