English translation: prove effective/actual ownership
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:57 Mar 29, 2007
French to English translations [PRO] Bus/Financial - International Org/Dev/Coop
French term or phrase:effectivité de la possession
"Présenter l’effectivité de la possession du site devant accueillir les logements sociaux"
This is from meeting minutes regarding next steps to take for a public/private partnership to build public housing in Cameroon. The partnership is in the beginning stages. That is why I would be surprised if it meant "show effective/actual ownership" of the site." But I'm not sure how else to interpret this. Or could it be translated as "demonstrate the actual ownership" of the site, meaning to research who currently owns the land under consideration?