base de données utilisateurs qualifiée

English translation: qualified database of users

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:base de données utilisateurs qualifiée
English translation:qualified database of users
Entered by: Cyril Bel-Ange

14:06 Oct 24, 2013
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce / online consulting companies
French term or phrase: base de données utilisateurs qualifiée
• Gérez les accès à vos contenus (accès public ou privé, gratuit ou payant)
• Interagissez et donnez la parole aux internautes
• Gardez le contrôle sur la modération des commentaires
• Créez une base de données utilisateurs qualifiée
• Conservez la charte graphique de votre site sur votre webTV
• Valorisez et monétisez votre contenu grâce à l’intégration et la gestion de publicités
Cyril Bel-Ange
France
Local time: 00:14
qualified user database
Explanation:
This word order unfortunately maintains a certain ambiguity, inasmuch as it doesn't explicitly make it clear that it is the database that is qualified, not the users; however, I don't think that is a problem, since your wider context ought to make it clear (I hope!) Otherwise, you might consider 'qualified database of users', but that sounds clunky to me.

'qualified' usually means that the data has been validated in some way, just as we may have 'qualified leads' in sales.
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 00:14
Grading comment
thanks/merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5qualified user database
Tony M


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
qualified user database


Explanation:
This word order unfortunately maintains a certain ambiguity, inasmuch as it doesn't explicitly make it clear that it is the database that is qualified, not the users; however, I don't think that is a problem, since your wider context ought to make it clear (I hope!) Otherwise, you might consider 'qualified database of users', but that sounds clunky to me.

'qualified' usually means that the data has been validated in some way, just as we may have 'qualified leads' in sales.

Tony M
France
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
thanks/merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Exactly.
4 mins
  -> Thanks, Phil!

agree  Terry Richards
20 mins
  -> Thanks Terry!

agree  writeaway: obvious with slight application of basic Fr grammar
57 mins
  -> Thanks, W/A! Well yes... I wondered if there was anything more to it than meets the eye...?

agree  nweatherdon
3 hrs
  -> Thanks, NJW!

neutral  SafeTex: Hello: As Tony says himself, the word order gives rise to and favors an alternative interpretion of the phrase. To disambiguate, I'd go for the 'chunkier' phrase that Tony also posted
6 hrs
  -> Thanks, S/T! Depending on the wider context, it might or might not be clear; for example, if there are qualified d/bases of other things... in any event, I think asker probably has enough of an idea now to help him decide.

agree  Daryo: personally prefer 'qualified database of users' for the avoidance of any doubt
16 hrs
  -> Thanks, Daryo! Yes, and I think it would fit OK in the actual sentence as given.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search