participation...a toutes operations financieres, immobilieres ou mobilieres
English translation: involvement...in all financial transactions of property or transferable securities
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:32 Apr 5, 2007
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities
French term or phrase:participation...a toutes operations financieres, immobilieres ou mobilieres
Suggested translation: "interest in all financial operations, in reference to real estate or personal property"
"biens immobiliers/mobiliers" means "real or personal property," but since this phrase regards financial operations, I'm a bit confused. It is part of a statement of a corporation's purpose given in its bylaws. I don't see why personal property would be involved here. Would "movable goods" be better? Any help would be appreciated!
Thanks to all for the suggestions and discussion -- I'm going with Marc's distinction between property vs. transferable or marketable securities as most pertinent here, and which Sylvia has signed off on as well. 4 KudoZ points were awarded for this answer
OK, I am really confused. In this case, the difference would rather be in the purpose of the transaction since all financial investments are legally "personnal" (except for investments in real estate properties, but rather limited).