Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Retirement savings account
French term or phrase:accompagnement personnalisé
In a letter adressed to new investors in a company savings/investment plan is the following:
"Pour aller au-délà, nous vous invitons à aller sur le site internet www.xxxxxxxxxx.com. Vous disposerez d'un accompagnement personnalisé pour préparer vous projets (améliorer votre retraite, acheter votre habitation, vous constituer une reserve d'argent ou optimiser votre épargne salariale) et choisir les FCPE de votre Plan d'Epargne adaptés à votre profil et votre duré de placement.
I understand literally what this means, but in the context just don't seem to be latching on to phrasing that seems appropriate. Any help??
Explanation: This is a very common thing to say thing for PR for financial advisors. There are, of course, several different correct ways to translate it depending on style, etc. this is one that is popular in the US.
I think "ongoing support" is a good translation of 'accompagnment', but you could use terms like 'consulting', etc.
joehlindsay Local time: 16:26 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 22