Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:31 Dec 3, 2016
This question was closed without grading. Reason: Other
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Investment / Securities / Survey questionnaire for inv. managers
French term or phrase:mandants
One of the questions is:
Combien de mandants de fonds spéciaux sont actuellement gérés ?
I'm not sure about "mandants" here or whether it might be a typo ("mandats"). However it does recur later in another question: Combien de mandants de fonds ouverts au public sont actuellement gérés ?
as you don't "administer/manage" a person but a mandate, and anyway the question makes far more sense if you count "mandates" not people giving mandates.
Nothing stops the same person [un mandataire] (a big institution for example) to give lots of "des mandats", some "gérés" [="actively managed"?] some not [="trackers"?], so only counting mandates really makes sense.
In addition to be a typo ... is it more asking how many funds there are? Or how many among those funds are presently under active management? Perhaps they have some other mechanism for management other than "geres", such as a buy/sell formula?
Just to say that it's not 100% clear that it necessarily refers to the total number of funds in each category - "actuellement" plausibly serves as an additional filter in this grouping ... but probably it's just the total number