Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] IT (Information Technology)
French term or phrase:zone fenêtrée
This chart/table in this spec is about the display areas on the graphic server. There is not much context as each row has "zone [number]" and there are two or three that are "fenêtrée". No, unfortunately, I do not have a picture or diagram (that'd be too easy). I did get hits on Google for "zone fenêtrée" but very few, and all in French, and I'm thinking it just means "windowed area". I didn't find "zone fenêtrée" anywhere else I've searched.
I understand that, but I think this is specifically describe a window that is not full screen. Is there a way to word that? Display area is used elsewhere in this document for a totally different term, also it may not be specific enough in this case. Thanks.
I'm just not sure about it being simply a "window", though, as it seems to be more of a "screen shot", meaning a SMALLER window, still open but not full screen or something. Kind of like the window you get when using the "restore down" click on the top right of a Word (or other) document window, in between the "minimize" and "close" (X) functions. I don't think calling it "windowed" gets that idea across, hence part of the reason I posted this question. Any other suggestions.
Explanation: In the cited reference, we see:
"Lorsque l'on clique, Windows regarde si la souris est dans la zone fenêtrée d'un programme et le prévient le cas échéant."
(see referred page for more context)
From this, I gather that this refers to the window of a particular program. "When you click, Windows looks to see if the mouse is in the window of a program...".