KudoZ home » French to English » IT (Information Technology)

bouton

English translation: Push-button

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:16 Nov 18, 2008
French to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: bouton
This is a very simple word but in the context of a control panel/console, I don't think "button" is right. It's also not an "indicator" since it seems to be something you actually press/touch ("touch button"?).


Once again, thanks in advance to all the wonderful translators at proz!
ASA
United Kingdom
Local time: 04:29
English translation:Push-button
Explanation:
That's what I would call it in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-18 12:32:07 GMT)
--------------------------------------------------

I slightly prefer "push button" to "button" as it emphasizes its physical nature. OTOH, it's only a slight preference and I would know what was meant if I saw "button" on its own.
Selected response from:

Terry Richards
France
Local time: 05:29
Grading comment
Thank you all! The suggestions were all helpful as ever!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Push-buttonTerry Richards


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Push-button


Explanation:
That's what I would call it in this context.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-11-18 12:32:07 GMT)
--------------------------------------------------

I slightly prefer "push button" to "button" as it emphasizes its physical nature. OTOH, it's only a slight preference and I would know what was meant if I saw "button" on its own.

Terry Richards
France
Local time: 05:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 103
Grading comment
Thank you all! The suggestions were all helpful as ever!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, I see no reason to doubt the obvious, unless Asker knows something we don't...
7 mins

agree  Jean-Louis S.
33 mins

agree  Enza Longo: unless it's used for instructions in which case 'push the push-button' wouldn't sound quite right (at least to my ears)
41 mins
  -> Good point. As ever, context is everything!

agree  B D Finch: Use the push-button, press the push-button, depress the push-button - no need to use "push" twice, so OK in instructions too.
58 mins

agree  David Goward: although I can't see what's wrong with "button" either.
1 hr

agree  Rimas Balsys: Agree - Don't see at all why 'button' would be incorrect. Whether it's a mechanical button or a touchpad button, it's still a 'button'.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 18, 2008 - Changes made by Tony M:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search