10:57 Dec 24, 2010 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: philgoddard United States | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Welcome to the machine! |
| ||
3 | I loVM you, I don't |
| ||
2 | Wherever I lay my Redhat... |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Wherever I lay my Redhat... Explanation: This "je demande..." nonsense is that rubbish French trick of introducing the subject matter with some kind of first person need being expressed, I take it? I find it seriously irritating :-) Anyway, basically, any pun you can find in a song title with an added "VM" could work. I wouldn't have thought of the above if your text hadn't had it, but the text is about roaming profiles and suchlike and so is the song, so it might work? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
I loVM you, I don't Explanation: Clear reference to "Je t'aime... moi non plus". Try saying "Je te VM moi non plus" aloud. Famous song/movie. Ambivalent relationship to VM. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Welcome to the machine! Explanation: This reference comes from a rather different musical genre and era to Serge Gainsbourg (it's Pink Floyd), but I think it fits the context perfectly: Welcome to the machine! Thanks to a special licence, the support team can ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.