KudoZ home » French to English » IT (Information Technology)

Secteur et secouru

English translation: Mains and backup

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:17 Feb 15, 2012
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
French term or phrase: Secteur et secouru
• Des dispositifs d'alarme sonore
• Des sources d'énergie (Secteur et secouru - Batterie - Piles).
• Des ventouses pour les portes de recoupement des couloirs.
shweta kheria
Local time: 15:47
English translation:Mains and backup
Explanation:
..
Selected response from:

JaneD
Sweden
Local time: 12:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Mains and backup
JaneD


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Mains and backup


Explanation:
..

JaneD
Sweden
Local time: 12:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril B.
47 mins
  -> Thanks Cyril

agree  Tony M: Or mains and stand-by (supplies) — note, however, that 'mains' doesn't seem to be used much in the US.
1 hr
  -> Thanks Tony

agree  rokotas
2 hrs
  -> Thanks

agree  Simon Mountifield
3 hrs
  -> Thanks Simon

agree  La Classe
23 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search