Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / company IT environment
French term or phrase:parcs
Earlier in this document (about remodeling the IT environment throughout a company) the phrase has repeatedly been "parc applicatif," "gestion du parc applicatif," etc. Is it safe to assume that's what is implied here by "parcs" or not?
"Le poste de travail recouvre le help desk, l’assistance et la maintenance des postes, la gestion des parcs et la logistique, l’administration technique des réseaux et serveurs locaux, la téléphonie et la visioconférence, l’administration des accès, le leasing."