English translation: ...released him at a stroke from academic preconceptions
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:16 Apr 7, 2008
French to English translations [PRO] Art/Literary - Journalism
French term or phrase:Econduit de toute prétention artistique...
There is actually more... it's the whole sentence I'm having problems with. The story so far is an untrained artist who claimed spirits guided him as he painted. This is the sentence:
"D'être ainsi éconduit de toute prétention artistique l'a détaché d'emblée des modèles du musée."
So the fact he never claimed to be an artist meant he was free to follow his own path rather than conform to artistic models ("museum paintings")... all of which needs seriously rewording.
I'm working on it and your ideas/brainstorming will be a great help. Many thanks!
Thank you, all this brainstorming is exactly what I needed. Jack's "released" and "academic" put me on what I hope is the right track: "Released from any artistic claim, he was free to abandon the academic model, the paintings of museums." - the key is that by claiming spirits guided his work, he didn't have to "pretend" to be an artist or conform in any way. Many thanks to all of you, your help is much appreciated. 3 KudoZ points were awarded for this answer