Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Law: Contract(s) / contracts
|French term or phrase: calendrier trimestrial *glissant*|
|Still on the contract between two parties (definitions section, under Order):|
Le seuil de commande minimum ouvrant accès aux modalités de paiement différé correspond au volume total du calendrier trimestriel **glissant** défini dans l’annexe 7.
Does this mean any three-month period?
|English translation:"sliding" quarterly (payment) schedule|
I presume that the "glissant" refers to some form of sliding scale of payment, but without the benefit of "annexe 7" where it should be more fully defined, it is impossible to know this for certain.
Selected response from:
Local time: 19:32
|Thank you so much, Paul, for this explanation. It makes perfect sense in this context.|
3 KudoZ points were awarded for this answer
1 hr confidence: 6 hrs confidence:
on a rolling quarterly basis
This means that the quarterly periods referred to do not coincide with the normal calendar quarterly periods i.e. Jan-Mar, Apr-Jun etc. Instead, the quarterly periods are defined as any period covering 3 months. Depending on the details you find in annex 7, this might be:
Jan-Mar, Feb-Apr, Mar-May, etc.
or, it could even be:
15Jan-14Mar, 16Jan-15Mar, 17Jan-16Mar, etc.
I hope this helps.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations