https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law%3A-contracts/1262146-quen-ce-quils-font-partie.html

qu'en ce qu'ils font partie

English translation: only in as far as they are part of

08:45 Feb 21, 2006
French to English translations [PRO]
Marketing - Law: Contract(s)
French term or phrase: qu'en ce qu'ils font partie
Les produits ne sont disponibles qu'en ce qu'ils font partie des systemes....
Anne Grimes
Canada
Local time: 17:59
English translation:only in as far as they are part of
Explanation:
literally.......
Selected response from:

CMJ_Trans (X)
Local time: 23:59
Grading comment
Thank you, especially to Tony, now I understand..the 'ne' threw me off, and I wanted to make sure as this is an important document.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5only in as far as they are part of
CMJ_Trans (X)
4are only... inasmuch as... (or: insofar as...)
Tony M


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
only in as far as they are part of


Explanation:
literally.......

CMJ_Trans (X)
Local time: 23:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 203
Grading comment
Thank you, especially to Tony, now I understand..the 'ne' threw me off, and I wanted to make sure as this is an important document.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sarahl (X)
5 mins

agree  Sylvia Smith
8 mins

agree  Leveleki: definitely
23 mins

agree  Conor McAuley: Or "insofar as"
24 mins
  -> true and what I usually write - but not today for some reason

agree  Tony M: Yes, indeed (my answer was only so as to be able to add amplification...) :-)
24 mins
  -> and it did.....
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ne sont... que // en ce qu'ils font partie...
are only... inasmuch as... (or: insofar as...)


Explanation:
I don't know if it was that 'ne... que...' that was causing the confusion, but I thought perhaps it might help to break it down like this.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-02-21 09:16:25 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I meant to mark this 'NFG', since it is materially similar to CMJ's earlier answer.

Tony M
France
Local time: 23:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 343
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: