KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

capable de s'obliger

English translation: having the legal capacity to enter into an undertaking

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:capable de s'obliger
English translation:having the legal capacity to enter into an undertaking
Entered by: Chris Hodgson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:24 Aug 8, 2006
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: capable de s'obliger
This crops up in a legal doc outlining the conditions for tendering for an advertising account:

Seules peuvent y participer les personnes physiques ou morales spécialisées en communication et publicité et capables de s’obliger et présentant les garanties et références nécessaires pour la bonne exécution de leurs obligations conformément au présent marché.


I'm presuming this means capable of carrying out the job, is this correct? Is there a specific legal term, or at least something a little snappier?

Many thanks in advance
Chris Hodgson
United Kingdom
Local time: 01:52
having the legal capacity to enter into an undertaking
Explanation:
or words to this effect.
HTH
Selected response from:

Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 07:52
Grading comment
Thanks very much - thats a great help
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2having the legal capacity to enter into an undertakingMary Lalevee


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
having the legal capacity to enter into an undertaking


Explanation:
or words to this effect.
HTH

Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 07:52
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23
Grading comment
Thanks very much - thats a great help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxBourth: Yes, not subject to any legal/administrative bars, not prohibited from tendering for public contracts (assuming this is for the public sector).
1 hr

agree  Natasha Dupuy
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search