Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase:Dispositions
Found in a bidding document, discussing the awarding of the contract:
Le candidat retenu devra après la signature du marché et conformément à ses dispositions prendre toutes dispositions nécessaires pour pouvoir assurer le démarrage de l’exécution des prestations dès réception de l’ordre de service
The second 'dispositions' I would translate as 'steps/ stages' but I'm a little stumped with the meaning (and correct terminology of the first instance. Would it be somethign like 'according to their availability'?