à l'effet de faire cesser son préjudice

English translation: (intended) to halt any detrimental effects thereof

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:à l'effet de faire cesser son préjudice
English translation:(intended) to halt any detrimental effects thereof
Entered by: MatthewLaSon

18:58 Aug 10, 2006
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
French term or phrase: à l'effet de faire cesser son préjudice
This is taken from a business letter regarding a contract dispute. Trying to find the most appropriate English phrase, equivalent in terms of legal force. Complete sentence as follows:

"En conséquence, vous comprendrez qu’en cas de constatation par la sociéte ABC d’une violation des droits rappelées ci-dessus, ABC n’hésitera pas à agir par toutes voies judiciaires utiles à l’effet de faire cesser son préjudice."
Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 17:21
(intended) to halt any detrimental effects thereof
Explanation:
Hello,

à l'effet de = with the purpose/intention of

faire cesser = to have stopped

son préjudice = its detrimental effects/consequences (the contract in dispute)

Literally,

"with the intention of having stopped detrimental effects"

In plain, natural English suitable for formal legal language:

"(intended) to halt any detrimental effects thereof "

Finally "thereof" is referring to the pronoun "son."

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-10 20:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.oipcbc.org/orders/1999/Order310.html
Selected response from:

MatthewLaSon
Local time: 12:21
Grading comment
Thanks very much, I used your suggested wording with a slight modification to fit the context.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(intended) to halt any detrimental effects thereof
MatthewLaSon


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(intended) to halt any detrimental effects thereof


Explanation:
Hello,

à l'effet de = with the purpose/intention of

faire cesser = to have stopped

son préjudice = its detrimental effects/consequences (the contract in dispute)

Literally,

"with the intention of having stopped detrimental effects"

In plain, natural English suitable for formal legal language:

"(intended) to halt any detrimental effects thereof "

Finally "thereof" is referring to the pronoun "son."

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-10 20:49:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.oipcbc.org/orders/1999/Order310.html

MatthewLaSon
Local time: 12:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 314
Grading comment
Thanks very much, I used your suggested wording with a slight modification to fit the context.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bourth (X): or "...detrimental effects on it (ABC)/suffered".
1 hr
  -> Thank you

agree  Gina W
4 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search