Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:58 Mar 27, 2007
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase:sous réserve de
I know this is already in Kudos and I know the various possible meanings, but I'm having trouble understanding the meaning of "sous réserve de" in the following context (perhaps due to lack of sufficient caffeine levels?):
Les parties s’engagent à ne mettre leurs actions ni en gage ni en usufruit ni à les grever d’un quelconque droit en faveur d’un tiers, ***sous réserve des*** indications mentionnées dans la présente convention.
This is in a shareholders agreement, under the heading "Interdiction de mise en gage".
Any suggestions to unscramble my brain? Thanks in advance!