Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:54 Mar 14, 2008
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s)
French term or phrase:certificat de blocage
Notice for an AGM. Shareholders must give "un certificat de blocage des actions....dans les livres de..."
The effect is to show that the shares are not available for sale/registered ownership is fixed for the date. How could this be expressed, please
Explanation: Go with the obvious translation. It seems to be used in Luxembourg.
France has now scrapped the blocking requirement in favour of a record date system; see the AMF press release referenced below.