Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s) / Business Lease Contract
French term or phrase:Prévention et Conseil
I am translating a Business Lease for a property in Paris, France. Can someone tell me if they know what the proper translation into English is for this phrase? It appears to be a type of insurance, but I cannot find the translation. I am sure there is an equivalent term in English.
Here is the full sentence:
Par ailleurs, le preneur devra souscrire un abonnement « Prévention et Conseil » auprès d'un organisme agréé par l'Assemblée Plénière des Sociétés d'Assurance contre l'incendie.
Thank you very much in advance for any help you can give me.