17:25 Mar 27, 2003 |
French to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / contract | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | for the purposes herein or hereunder |
| ||
5 | in the present matter |
| ||
4 | for the purposes of these presents |
| ||
4 | to the herein (simply) or as applying (relevant) to the herein |
| ||
2 | with regard to |
|
for the purposes herein or hereunder Explanation: :) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
for the purposes of these presents Explanation: alternative |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
with regard to Explanation: with regard to this or these ?? A bit of a guess, but not really a wild one. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
to the herein (simply) or as applying (relevant) to the herein Explanation: NA |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in the present matter Explanation: This is what is commonly used in Canada anyway... It is much easier to understand. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.