KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

Il n'a pas ete fait de contract de mariage

English translation: no marriage (or pre-nuptial) agreement was made

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Il n'a pas ete fait de contract de mariage
English translation:no marriage (or pre-nuptial) agreement was made
Entered by: CLS Lexi-tech
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:41 Aug 8, 2001
French to English translations [PRO]
Law: Contract(s)
French term or phrase: Il n'a pas ete fait de contract de mariage
Hi All

I know this is a simple one but I am looking for confirmation. At the end of a marriage certificate, on the husband's side, it states:
- that he is the son of Mr X and Miss Y, son epouse.

It then goes on to say:

Contract de mariage: Il n'a pas ete fait de contract de mariage

I am to assuming that his parents were not married? then why 'son epouse' - am I just going mad?
Agius Language Services
no marriage (or pre-nuptial) agreement was made
Explanation:
You're not going mad.
The parents were married, since there is talk of an épouse. But public records list the name of the husband and the maiden name of the mother (hence miss).
Contrat de mariage is a marriage agreement, or pre-nuptial agreement.
The marriage agreement is separate from the marriage itself: it only sets out certain rules as to the rights to both spouses properties in case things go wrong. You can be married without making such an agreement.
Selected response from:

VBaby
Local time: 09:26
Grading comment
Thank you. Well it will be a first if I am not going mad. Your explanation cleared things up for me. It now makes perfect sense.
Thank you again for your time.
Claire
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2no marriage (or pre-nuptial) agreement was made
VBaby
naa premarital settlement was not made
Mats Wiman
namarriage agreement
Nikki Scott-Despaigne
namarriage without a contractpzulaica
naThe mariage contract hasn't been madepzulaica
naNo marital agreement was (ever) executed (or formed)
Chrystal
naCommon law wife?Alessandra Hall


  

Answers


8 mins
The mariage contract hasn't been made


Explanation:
The direct translation is "The mariage contract hasn't been made"

pzulaica
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins
Common law wife?


Explanation:
I wonder if it refers to the fact that they were husband and wife under local rules and customs, but had not gone through the civil marriage. Perhaps they were married in a church but had not celebrated the official civil marriage.

Alessandra Hall
United States
Local time: 04:26
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
No marital agreement was (ever) executed (or formed)


Explanation:
No marital agreement was (ever) executed (or formed) -
this sounds a little more legal...

please don't forget to give the points if that helps you ;-)

merci,
Chrystal

Chrystal
Local time: 10:26
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins peer agreement (net): +2
no marriage (or pre-nuptial) agreement was made


Explanation:
You're not going mad.
The parents were married, since there is talk of an épouse. But public records list the name of the husband and the maiden name of the mother (hence miss).
Contrat de mariage is a marriage agreement, or pre-nuptial agreement.
The marriage agreement is separate from the marriage itself: it only sets out certain rules as to the rights to both spouses properties in case things go wrong. You can be married without making such an agreement.

VBaby
Local time: 09:26
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you. Well it will be a first if I am not going mad. Your explanation cleared things up for me. It now makes perfect sense.
Thank you again for your time.
Claire

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alessandra Hall: in US: common law spouse
5 mins

agree  Germaine A Hoston: This is the best.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
marriage without a contract


Explanation:
In some countries when two people live together and have children and pretty much live like a marriage but without a contract or a licence they are considered like a marriage "in fact" or something like that, I don't know maybe that is what it means, they treat them as spouses even though they are not legally married...

pzulaica
Local time: 01:26
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins
a premarital settlement was not made


Explanation:
contrat de mariage=premarital settlement


    Norstedts+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 10:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
marriage agreement


Explanation:
Good choice in my opinion. The existence, the "making" on the ontrcat is what is important here. Whilst it is true that "execute" (or indeed "drawn up") sound more legal, it would the emphasis on the signing of the agreement rather than on the fact that it exists.

FYI, in France, if a couple does not have a marriage contract, then basically, if things go wrong, it's 50/50 no questions asked, in spite of what each party brought before marrying and built in terms of assets/liabilities during the marriage. In the case of France, I would avoid using "pre-nuptial" agreement as a contract can be drawn up at any time.

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 164
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 21, 2005 - Changes made by VBaby:
LevelNon-PRO » PRO
Field (specific)(none) » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search