15:42 Jul 2, 2004 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | adjusting the Expert System to meet the needs |
| ||
3 +2 | upgrading |
|
mise en adéquation adjusting the Expert System to meet the needs Explanation: making adjustments |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
mise en adéquation upgrading Explanation: just another suggestion, perhaps neater, perhaps not... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 45 mins (2004-07-02 17:28:00 GMT) -------------------------------------------------- + I agree that \'progiciel\' would normally be software package |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |