Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s)
French term or phrase:Ces décisons sont motivées.
What's being discussed is a buyer's right to accept or reject a delivery, and that the seller can be heard before a decision is made. I'm thinking the decision is "final" but I can't validate this anywhere.
This is great example of someone giving good context. http://www.proz.com/kudoz/1014709 And as writeaway says, don't forget to look stuff up elsewhere first - this is meant to be your last resort, not your first.
...there's nothing wrong with copying in an entire paragraph. It can also be useful to tell us about possible translations you have considered and rejected (it saves people wasting time posting answers you are never going to accept).
No, it isn't :-) Ideally, people post some of the text before and after, as well as a description of the general context (as you have, altho a little more wouldn't have gone amiss). As long as you're not asking us to *translate* more than 10 words,...