Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:35 Apr 28, 2005
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s)
French term or phrase:Affaire suivie par
It is a Contract between 2 companies. On the top left of the contract, it is specified "Affaire suivie par" XX(name of a person)
Is File followed up by the good translation?
Please tell me what you think.