KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

au bénéfice exclusif de

English translation: solely for the benefit of..

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:21 Sep 14, 2000
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: au bénéfice exclusif de
This is an extract from a jurisdiction clause contained in a yacht race participation agreement.

"Je reconnais & conviens expressément et irrévocablement au bénéfice exclusif de XXX que le Tribunal YYY sera le seul juridiquement compétent pour régler tout conflit out litige pouvant survenir entre les parties..."

I've got the meaning but can't my poor old brain cannot come up with anything better than "in favour of". Any brains out there working any better this morning?

Thanks.
nikscot
English translation:solely for the benefit of..
Explanation:
Just an idea..
Mary
Selected response from:

Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 01:45
Grading comment
Thank you all for the various bits of your various brains. I wound up opting for something pretty litteral in the end, which I don't ususlaly like too much but which worked pretty well here. Thank you Mary!

Heather, I am not taking part in this one. It's for the big guys! One day maybe I'll do seomthing half this big - and cruising probably.

Nikki
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee belowTelesforo Fernandez
nasolely for the benefit of..Mary Lalevee
naHi, Nikki -- Dunno how well the brain's working just now, but...Heathcliff
naby prerogative of XXX
Gillian Hargreaves


  

Answers


23 mins
by prerogative of XXX


Explanation:
Just a thought ... Collins Robert gives this as a translation of "au bénéfice de l'âge".

Alternatively, perhaps you could say something like "where XXX is concerned".


    Collins Robert French Dictionary
Gillian Hargreaves
Local time: 01:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Hi, Nikki -- Dunno how well the brain's working just now, but...


Explanation:
...here's what it's served up: "In recognition of the predominant position [or status, or standing] of XXX, I hereby expressly and irrevocably agree that the Courts of YYY shall enjoy sole competent legal jurisdiction for the resolution of any disputes or litigation that may arise between [or "among"] the parties..."

Not terribly literal, but it does get around the awkwardness of "for the sole benefit of" and other phrases of its ilk.

(Are you competing? Bonne chance, and no 720s!)


Heathcliff
United States
Local time: 17:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
solely for the benefit of..


Explanation:
Just an idea..
Mary

Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 01:45
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23
Grading comment
Thank you all for the various bits of your various brains. I wound up opting for something pretty litteral in the end, which I don't ususlaly like too much but which worked pretty well here. Thank you Mary!

Heather, I am not taking part in this one. It's for the big guys! One day maybe I'll do seomthing half this big - and cruising probably.

Nikki

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
see below


Explanation:
For the sole benefit of the party xxx I expressly and irrevocably recognise and accept that the yyy court shall be only legally competent court to settle any conflict or dispute that may arise between the two parties.

Telesforo Fernandez
Local time: 06:15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 22, 2010 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedURGENT - au bénéfice exclusif de » au bénéfice exclusif de
Field (specific)(none) » Law: Contract(s)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search