KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

offres de déstockage

English translation: clearance offers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:offres de déstockage
English translation:clearance offers
Entered by: Thomas Roberts
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:57 Dec 2, 2010
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / website terms and conditions
French term or phrase: offres de déstockage
I know it's a pretty straightforward term but I'm not sure about the extact version in English. Thanks.

"Si vous l’avez accepté lors de votre identification sur le site, des emails promotionnels (courriers électroniques) vous proposant des nouveautés, des offres de déstockage, des exclusivités, des bonnes affaires... vous seront envoyés. Vous pouvez demander à ne plus recevoir de courriers électroniques de notre part à tout moment en cliquant sur le lien prévu à cet effet et inséré en pied de page de chacun des courriers électroniques que nous ou l'un de nos partenaires vous adresseront."
Thomas Roberts
clearance sales
Explanation:
Sorry fourth I saw your comment after hiding my previous answer...
Selected response from:

xxxClaire BUSIG
United Kingdom
Local time: 13:38
Grading comment
Many thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3clearance salesxxxClaire BUSIG


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
clearance sales


Explanation:
Sorry fourth I saw your comment after hiding my previous answer...

xxxClaire BUSIG
United Kingdom
Local time: 13:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Many thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  B D Finch
31 mins
  -> Thank you BD

agree  Tony M: Or indeed just 'clearance offers'... it might not be an actual formal 'sale', just one or two products...
1 hr
  -> Thank you Tony

agree  GeoS
2 days 8 hrs
  -> Thank you GeoS
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search