KudoZ home » French to English » Law: Contract(s)

dépôt de la réquisition

English translation: filing the application for registration

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:27 Sep 20, 2011
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: dépôt de la réquisition
La plus-value sera déclarée et acquittée auprès de la conservation des hypothèques compétente lors du dépôt de la réquisition pour publier la vente.
eoneo
Local time: 23:54
English translation:filing the application for registration
Explanation:

http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?sourceoverride...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-09-20 07:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

you could say "land registration" or "property registration" if you know what it concerns
Selected response from:

Michelle De Saintfuscien
France
Local time: 16:24
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2filing the application for registration
Michelle De Saintfuscien


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
filing the application for registration


Explanation:

http://www.linguee.fr/francais-anglais/search?sourceoverride...

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2011-09-20 07:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

you could say "land registration" or "property registration" if you know what it concerns

Michelle De Saintfuscien
France
Local time: 16:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alain Mouchel
1 hr

agree  AllegroTrans
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): AllegroTrans


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search