Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Law: Contract(s)
French term or phrase:encore bien
I have never come across these words being used in the way in which they appear in the following extract from a partnership agreement, and I can only think that they have the meaning of "even if" (where, perhaps, "bien should really be followed by "que"). Any thoughts/suggestions would be greatly appreciated.
"La présente Convention annule et remplace toutes conditions générales ou particulières des Associés, encore bien ces dernières déclareraient-elles prévaloir sur celles de leurs Contractants ou seraient-elles imposées ultérieurement à l’occasion d’une facture ou de tout autre document contractuel."