English translation: to the Client understanding; clarify any question relating to
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:51 Oct 16, 2004
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / fixed price contracts - software
French term or phrase:help with selected bits!
Context is wording of a fixed price contract between a software design company (X)and its client: I have translated most of it below, but need help with a few bits
Pour permettre à X de mener à bien sa mission, le Client s’engage à porter à sa connaissance : toute information qu'il juge utile à la bonne perception par X du contenu de la fourniture attendue, toute explication ou information complémentaires que X demanderait pour préciser l'interprétation éventuelle des documents contractuels ou de référence.
Here is my translation, with the problem areas highlighted by ???? : these are the bits I need help with
X = the software design company
In order to allow X to successfully complete its assignment, the Client undertakes to bring to X’s attention : any information the Client judges useful ?? à la bonne perception par X ???? of the contents of the expected product, any supplementary clarification or information that X might request in order to ????préciser l'interprétation éventuelle ????of the contractual or reference documentation.