English translation: contractual incident/contractual occurence
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:29 Oct 16, 2004
French to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) / fixed price contracts - software
French term or phrase:évènement contractuel
Context is slippage of due dates for project deliverables outlined in a fixed price contract.
Seules les échéances assujetties à un évènement contractuel peuvent subir un glissement correspondant à la survenance effective de l'évènement attendu.
My rather awkward translation so far, on which I am hoping for suggested improvements is:
Only the due dates which are subjected to a contractual event?? can slip in accordance with the actual occurrence of the expected event..? but what does this mean? Any ideas? Of course, it would help if I knew the precise meaning of 'évènement contractuel'...