Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Law (general) / corporation bylaws
French term or phrase:ensemble
context:that portion of the Tunisian law code dealing with safeguarding its cultural heritage
Article 3: "Sont considerés comme 'ensembles historiques et traditionnels' les biens immeubles, construits ou non, isolés ou reliés, tel que les villes, villages et quartiers qui, en raison de leur architecture, de leur unicité, de leur harmonie ou de leur intégration dans leur environnement, ont une valeur nationale ou universelle ..."
Explanation: the English term I believe would deal with this is "complex" but it doesn't seem to be appropriate here. However, with a bit of googling, I've found that the word "ensemble" is used to cover this in English.