Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / divorce reforms in France
French term or phrase:DIVORCE POUR FAUTE
Apologies in advance for posting a long term (the French are so prolix in their laws!), and for posting several associated terms.
Basically, I'm translating the following paragraph as part of an explanation (for lay readers) of the recently-introduced reforms to the divorce laws in France, and I'm looking for ways to translate the new (and for that matter, the old!) names of the types of divorce. I realize that exact equivalents probably do not exist in English, but what I'm looking for is merely suggested 'explanatory translations'.
Here's the paragraph in question, and I've capitalized the specific titles that are giving me problems:
divorce par consentement mutuel [divorce by mutual consent?]
(ancien divorce sur requête conjointe).
Les conjoints sont d’accord et prévoient les conséquences personnelles et patrimoniales de leur séparation ;
DIVORCE SUR L’ACCEPTATION DU PRINCIPE DE LA RUPTURE DU MARIAGE
(ancien DIVORCE “DEMANDÉ/ACCEPTÉ”).
Les époux sont d’accord sur le principe de la séparation mais pas sur ses conséquences ;
DIVORCE POUR FAUTE qui, comme par le passé, pourra être prononcé aux torts exclusifs ou partagés ;
DIVORCE POUR ALTÉRATION DÉFINITIVE DU LIEN CONJUGAL au bout de 2 ans de séparation
(ancien DIVORCE POUR RUPTURE DE LA VIE COMMUNE).
Seule la cessation de la communauté de vie entre les époux peut aboutir au prononcé du divorce.
Many thanks in advance, for your indulgence, and for any help you can give!
Explanation: again a divorce for a reason (fault)
the fault may not be specified
grounds is also used often
DocteurPC Canada Local time: 01:47 Works in field Native speaker of: French, English PRO pts in category: 61
Thanks, Doc! In fact, the rest of the documlent makes a clear distinction between the concept of 'fault' and the idea of 'grounds for divorce', so I couldn't use your second suggestion. Thanks a lot, anyway!
The asker has declined this answer Comment: Thanks, Doc! In fact, the rest of the documlent makes a clear distinction between the concept of 'fault' and the idea of 'grounds for divorce', so I couldn't use your second suggestion. Thanks a lot, anyway!
7 hrs confidence:
Explanation: Surely this term should trip off the tongue?
One proposal is to return to fault-based divorce, which was the law of the ...Returning to fault-based divorce would not result in a lower divorce rate or ...
xxxAdrian MM. Local time: 07:47 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 858
Thanks to all the other contributors for their helpful input!