KudoZ home » French to English » Law (general)

fideicommis

English translation: fidei-commissum or trust

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:25 Dec 23, 2005
French to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: fideicommis
define this word
patricia
English translation:fidei-commissum or trust
Explanation:
Also: entailing of real estate
entail:the restriction of property inheritance by limiting inheritance to the owner's lineal descendants

acte de fidéicommis : trust deed

Source: Eurodicautom
Selected response from:

Ariser
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6fidei-commissum or trust
Ariser


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
fidéicommis
fidei-commissum or trust


Explanation:
Also: entailing of real estate
entail:the restriction of property inheritance by limiting inheritance to the owner's lineal descendants

acte de fidéicommis : trust deed

Source: Eurodicautom


Ariser
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aisha Maniar: normally just "trusts"
1 min
  -> Thank you. Just trying to cover all the bases. :)

agree  sporran: trust
5 mins
  -> Thank you. :)

agree  Jacques Desnoyers: Generally, "trust"
6 mins
  -> Thank you. :)

agree  David Hollywood: trust
2 hrs
  -> Thank you. :)

agree  xxxAdrian MM.: www.proz.com/kudoz/569192. It is for the asker to compare and contrast the incidents of the French concept and of trust in Eng. Equity.
5 hrs
  -> Thank you. :)

agree  Shaila Kamath: trust
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Ariser, xxxdf49f


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 23, 2005 - Changes made by Ariser:
Language pairEnglish to French » French to English
Dec 23, 2005 - Changes made by Ariser:
Language pairFrench to English » English to French
Dec 23, 2005 - Changes made by Ariser:
Language pairEnglish to French » French to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search