Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:25 Aug 3, 2006
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
French term or phrase:Ordonnance du Juge de la mise en etat
This is the title of a legal document issued by the Tribunal de Grande Instance in Paris, which is regarding a hearing which is réputée contradictoire and en premier ressort. Incidently these two terms are not clear either, so any explanation or offer of equivalence in English would be greatly appreciated
Explanation: I think it's an order from the judge letting the parties know that the action is ready for trial or to be heard by the judge, depending on the case. Please check with a lawyer to be 100% sure, but I think that's it.
xxxBAmary Canada Local time: 00:45 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 12