Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:18 Aug 11, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Law (general) / Financial Services Letter
French term or phrase:Greffe de Bayonne no. SIRET B 442
At the bottom of a letter from a financial services company that has given a price appraisal for an apartment in Biarritz. It's "SIRET" that is giving me the problem.
Context: "SARL au capital de 7500 euro-**Greffe de Bayonne no. SIRET B 442 419 404 0001 Carte Professionelle No 1084..."