21:10 Mar 4, 2007 |
French to English translations [PRO] Law (general) / eighteenth century France | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | centieme money |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
centieme money Explanation: As I seeit, it is better to leave centieme as it is and translate only denier, which can be a currency depending on the country to which it refers. So, I have used the general term money. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.