Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:34 Mar 20, 2007
French to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general)
French term or phrase:audience de jugement
The following sentence appears in a court judgment: "débats à l'audience de jugement du 6 avril 2006 à l'issue de laquelle les parties ont été avisées de la date et des modalités du prononcé". Any suggestions would be greatly appreciated.
Explanation: I can't find an exact reference to the phrase, but this is the hearing before the judges, during which the parties present their oral arguments. The judges then retire to consider their decision which is the "prononcé" referred to.
If I can find more concrete examples, I'll let you know.
Paula McMullan Local time: 04:29 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 44
Explanation: If it is the hearing at which final judgment was given (I am assuming this was a civil hearing, not criminal) we would often say in UK English that it is simply a final hearing.
However, if there is some other context that you haven't mentioned it could be a preliminary hearing of some sort ... depends
Plenty of Google hits for this, but please consider in context
Employment Tribunals Online: The hearing
Site Feedback Links. Home. About Employment Tribunals. Tribunal Offices. Publications. Part Time Worker ... The final Hearing. This is the hearing that: ...www.employmenttribunals.gov.uk/the_hearing.asp
AllegroTrans United Kingdom Local time: 04:29 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 966