KudoZ home » French to English » Law (general)

pouvoir à l'effet de vendre

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:39 Feb 14, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: pouvoir à l'effet de vendre
In a letter to the future purchaser of some property :
"Comme convenu et pour nous permettre de régulariser l'avant contrat concernant la vente référencée en marge, je vous adresse ci-joint un ***pouvoir à l'effet de vendre*** "

I'm stuck for the correct legal phrase in English ...
Michael GREEN
Local time: 04:53

Discussion entries: 22


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search