23:59 Mar 8, 2008 |
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrew47 Local time: 02:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | schedule of annexes from the (court of) first instance |
| ||
2 | list of exhibits from the first instance |
|
list of exhibits from the first instance Explanation: something of a guess from the context, and rather a general phrase not specific to any legal jurisdiction (USA, England, Scotland, Australia, etc) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
schedule of annexes from the (court of) first instance Explanation: another possibility... I think that "court of first instance" (as opposed to Court of First Instance) can be understood as a generic term for first level courts (without referring especially to a defined country's Court of First Instance). But in line with Rufinus' note, I'd rather go with the exact name of the court at stake if available. --- links: see article 6.4 (Fr and Eng versions) Example sentence(s):
Reference: http://curia.europa.eu/fr/instit/txtdocfr/txtsenvigueur/inst... Reference: http://curia.europa.eu/en/instit/txtdocfr/txtsenvigueur/inst... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.