Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Article on beach concessions in France
French term or phrase:professionnels des plages
Hi everyone, I wonder if "professionnels des plages" (i.e. people earning their living from the beach like beach restaurants owners and their workers, beach shop owners etc) can be translated as beach professionals in English. The term must be wide enough to include not only people in the catering business but all other types of jobs related to a beach. Thanks for your help!
PS: I have not yet translated the article referred to below as it had initially been published only in French...
"Depuis l’intervention du décret n°2006-608 du 25 mai 2006 relatif aux concessions de plages (cf l’article paru dans le n°7 sur un nouveau partenariat entre les *** professionnels des plages ***), la situation a évolué d’une manière qui suscite à nouveau l’intérêt car en France les services de l’Etat se servent de ce décret pour reconquérir le domaine public maritime."
Explanation: It's hard to come up with something concise that specifically conveys people who work on the beach rather than beside it (as per Bourth: "restaurants on duckboards, bouncy castles, deckchair rentals, hotdog shacks, etc.") - this is my stab.
Hi after reading all your answers I wasn't sure at all that my understanding of this term was right as I had thought it would mean all people living from the beach but the answer "beach concession owners", more restrictive, was also possible as my customer is specialised in concessions. After asking my customer for more info as it wasn't clear what was meant the answer is beach operators. SORRY EVERYONE for having bothered you with this question, I should have asked the customer first for more info if I had realised it could mean such different things. I am really sorry. Obviously, no answer was wrong, they can all be used in the correct context but the points can only go to one person so to Melissa here as her answer was closest to the explanation I just received from my customer. Thanks again to all of you!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer