KudoZ home » French to English » Law (general)

sur le second moyen, qui est prealable, Vu

English translation: second preliminary point

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:03 Dec 23, 2010
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / prealable
French term or phrase: sur le second moyen, qui est prealable, Vu
This is an appeal document. Prealable would mean previous or prior, so would that be 'previously submitted' or does it mean prerequisite in some way?

Many thanks in advance,
Linebyline
United Kingdom
Local time: 10:14
English translation:second preliminary point
Explanation:
"prealable" being preliminary

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-12-23 12:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

submission, ground etc.
Selected response from:

fourth
France
Local time: 11:14
Grading comment
Many thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3second preliminary point
fourth


Discussion entries: 2





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
second preliminary point


Explanation:
"prealable" being preliminary

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-12-23 12:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

submission, ground etc.

fourth
France
Local time: 11:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 51
Grading comment
Many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: seems to be boilerplate Fr legalese but with the flood of context provided, who knows
1 hr
  -> Thank you W. I love the Webster definition of "legalese" "...often unintelligible to the outsider (befogged far beyond the ordinary achievements of military" (!)

agree  AllegroTrans
2 hrs
  -> Thank you Allegro

agree  Gallagy: claro que sí...
1 day 1 hr
  -> Thank you G, a fellow Mexico survivor I see! 'Twere a close-run thing mihijo!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search