KudoZ home » French to English » Law (general)

conventions matrimoniales

English translation: prenuptial agreement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:20 May 4, 2001
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
French term or phrase: conventions matrimoniales
From a marriage certificate:
Les contractants nous declarent que leurs conventions matrimonials ont ete recues.

Do we have an equivalent procedure?
Claire
English translation:prenuptial agreement
Explanation:
could not find the term in GDT, but Convention is certainly an agreement.
I would use prenuptial (used in USA and Canada) since it is drawn up before the couple is united in blissful marriage.

Cheers

Paola L M
Hull, Quebec
Selected response from:

CLS Lexi-tech
Local time: 19:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPre-nuptial arrangements
Hugh Douglas
nathe marriage settlements have been formally witnessed...Buzzy
naprenuptial agreementFuad Yahya
namarriage clauses have been accepted
Parrot
naprenuptial agreement
CLS Lexi-tech
naMarital agreement
Bertha S. Deffenbaugh


  

Answers


8 mins
Marital agreement


Explanation:
That's the way to say it.


Regards,:)


BD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 17:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins
prenuptial agreement


Explanation:
could not find the term in GDT, but Convention is certainly an agreement.
I would use prenuptial (used in USA and Canada) since it is drawn up before the couple is united in blissful marriage.

Cheers

Paola L M
Hull, Quebec

CLS Lexi-tech
Local time: 19:44
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
marriage clauses have been accepted


Explanation:
i.e., the clauses appearing on the contract (separation of property, etc.)

This is one reading. Of course there may have been a pre-nuptial agreement.


    Oxford Hachette
Parrot
Spain
Local time: 01:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
prenuptial agreement


Explanation:
Here are a couple of bilingual citations (French and English) where the phrase is used in context:

http://nersp.nerdc.ufl.edu/~malavet/seminar/ccmain.htm

“The University of Florida
Fredric G. Levin College of Law
Seminar:
Introduction to the Civil Code
Fall 1999
Professor Pedro A. Malavet

SYLLABUS
Civil Code Seminar

V. The pre-nuptial agreement (capitulaciones matrimoniales, conventions matrimoniales, Ehervertrag), will illustrate the civilian conception of the marriage contract”


http://perso.wanadoo.fr/alain.giami/kathnick.htm

French: "Si les conventions matrimoniales ne reglent pas la contribution des époux aux charges du mariage ils y contribuent à proportion de leur facultés respectives."

English: "In the absence of a detailed prenuptial agreement, each partner will contribute financially to the marriage according to their respective circumstances."

Notice that "prenuptial" is sometimes hyphenated ("pre-nuptial").

Fuad


    See citations above
Fuad Yahya
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs
Pre-nuptial arrangements


Explanation:
none needed

Hugh Douglas
Local time: 01:44
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs
the marriage settlements have been formally witnessed...


Explanation:
by a notaire, probably.

In other words they exist in legally enforceable form. Here are three examples from just one French "acte de vente":

"L'an deux mille, et le (date),
A (ville),
Maître X, notaire à (ville), soussigné,
a reçu en la forme authentique le présent acte de vente d'immeuble bâti..."

"Le titre de vendeur... résulte d'un acte reçu par Maître X, notaire à..."

"Les biens vendus appartiennent au vendeur pour les avoir acquis de Mme X,... aux termes d'un acte reçu par Maître X, notaire associé..."

Sorry, I don't know if there's an equivalent procedure but maybe this will help anyway.



    own experience on sales deeds
Buzzy
Local time: 01:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 2, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO
Feb 2, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
FieldOther » Law/Patents
Field (specific)(none) » Law (general)


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search