English translation: same sense as "can be led to"
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Law (general) / Website legal information
French term or phrase:amener (here)
In the terms and conditions of a website. I'm not quite clear about the use of "amener" here. Does this mean that the publisher can choose to use copyright images? Context: "L’éditeur peut être **amenée** à utiliser des images non libres de droit. Il s’engage à citer la paternité des images et vidéos dans tous les cas où cela est possible." Thanks for any help.
This is always a tricky one, since I've never personally found a 'one-size-fits-all' solution here; as Alex says, sometimes there is an element of 'finding themselves obliged to' — but that's really not the meaning in this particular instance.
To try and get your head round the idea, it might help to consider it re-worded thus:
'It may arise that XXX will (need / have to) ...'
You can sort of see the idea of 'being led into a situation where...'