English translation: I would say \"conferring jurisdiction\" quite seriously.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
I would say \"conferring jurisdiction\" quite seriously.
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
French term or phrase:effet attributif
This is a long summons.
Demanderesse exposera, in limine litis, les raisons pour lesquelles la saisie litigieuse est irrégulière et démontrera, ensuite, qu'une telle saisie ne produit pas, en tout état de cause, d'effet attributif.
Yes, I believe you are right here. I have looked things up further, and "attributif" seems to stand for the creditor, and not the court in charge of the case. All my apologies (and also to Tony).
Best regards, Peter.