par le seul effet des présentes

English translation: simply by virtue of this document

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

17:58 Mar 12, 2018
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
French term or phrase: par le seul effet des présentes
Context:

A défaut de remise d’une garantie à première demande conforme au modèle ci-annexé dans le délai visé ci-dessus, le Bailleur sera en droit, si bon lui semble, de considérer la présente convention comme caduque, sans qu’aucune mise en demeure préalable soit nécessaire, le Preneur étant en demeure pour le terme convenu et par le seul effet des présentes, par dérogation à l’article 1153 du Code civil, et sans aucune formalité judiciaire ou extrajudiciaire.
Donovan Libring
Local time: 07:45
English translation:simply by virtue of this document
Explanation:
Or: "merely by virtue of this agreement", as the document appaers to be a lease agreement.
Selected response from:

Marco Solinas
Local time: 22:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3simply by virtue of this document
Marco Solinas


Discussion entries: 3





  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
simply by virtue of this document


Explanation:
Or: "merely by virtue of this agreement", as the document appaers to be a lease agreement.

Marco Solinas
Local time: 22:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: yes but "this document" may have to be tweaked to "this lease" or if in doubt to "hereof"
6 mins

agree  Jeff Henson: Yes, "simply by virtue hereof".
2 hrs

agree  Yolanda Broad
2 hrs

neutral  Francois Boye: why a singular? The source language did not say 'la présente'y
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search