il résulte le bien-fondé de la demande et l'exactitude des renseignements

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

16:55 Jun 6, 2018
French to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / birth certificate
French term or phrase: il résulte le bien-fondé de la demande et l'exactitude des renseignements
Hi!

I'm currently translating a birth certificate and I don't know how to translate the following sentence:

"Vu les pièces du dossier;
(...)
Il résulte le bien-fondé de la demande et l'exactitude des renseignements fournis (...)"

Thank you very much for your help!
Sarah Theo
France


Summary of answers provided
2 +2it indicates / is evidence of ...
Thomas Miles
3 -1the bona fides of the request is justified and the accuracy of the information provided is verified
Nathalie Stewart


Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
it indicates / is evidence of ...


Explanation:
Having come across "ainsi qu'il résulte" with the meaning "as evidenced/indicated by", may I merely offer this suggestion that this is a rather odd legal meaning of this verb?

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2018-06-06 18:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

You might want to of course turn the sentence around to give "... are clearly evidenced/demonstrated".

Thomas Miles
France
Local time: 20:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer White: yes - "the legitimacy of the request and accuracy of the information provided are clearly evidenced."
14 hrs
  -> Thank you Jennifer.

agree  B D Finch
1 day 22 hrs

neutral  Daryo: one way of putting it - but we have no idea of the rest of the sentence [context seems to a dirty word ...] - my hunch is that this is unlikely to fit.
2 days 4 hrs

neutral  AllegroTrans: without the complete sentence I think this is too risky
3 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
the bona fides of the request is justified and the accuracy of the information provided is verified


Explanation:
Based on the evidence provided... the bona fides of the request is justified and the accuracy of the information provided is verified.
(My understanding)

Sources found re. Canadian intelligence system:

https://fr.wikipedia.org/wiki/Service_canadien_du_renseignem...
https://en.wikipedia.org/wiki/Canadian_Security_Intelligence...
CSIS = Canadian Security Intelligence Service / Service canadien du renseignement de sécurité

In English:
https://www.canadianbirthcertificate.com/FAQs
http://www.sirc-csars.gc.ca/pdfs/ar_1989-1990-eng.pdf
"In order to fulfill its mandate, CSIS must participate in a constant give and take of information with other agencies, both at home and abroad. For example, CSIS needs to access birth records to determine the bona fides of people seeking security clearances. Information also goes in the
other direction--to police and other agencies when, for example, CSIS inquiries turn up evidence of criminal activity."


In French:

http://nuclearsafety.gc.ca/fra/acts-and-regulations/regulato...
"4.0 Processus pour accorder, refuser ou révoquer une cote de sécurité donnant accès au site"

Nathalie Stewart
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 37

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: "the bona fides of the request is justified" is not the language used in this context, although we need more context. Your refs. relate to completely different circumstances.
7 mins

disagree  Daryo: "bona fide" is very unlikely to be the intended meaning // more important: your refs. have nothing to do with the ST (*issuing* a Birth Cert.) - you assumed a translation and then looked for refs about it (*using* a Birth Cert), not related to the ST
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search