Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Law (general)
French term or phrase:Dit et prononce
Still on the court order deciding maintenance to be paid - the expression is - Dit et prononce que le montant de cette indemnité restera inchangé....... I would translate it as - Having been decided that..... Any thoughts on this?