English translation: I won't make this matter public knowledge unless .....
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:35 Dec 2, 2004
French to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general)
French term or phrase:un secret a cinq cents personnes
Closing of a letter, rather threatening I think, from a lawyer requesting payment to his client for goods sent to him and threatening to expose the company to the press if they do not pay up.
Earlier on he assures that the matter will be dealt with in the utmost professional secrecy, insofar as this will possible.
Je n’en ferias “un secret a cinq cents personnes”, selon la formule du cardinal de Retz qu’au cas où vous couvririez cette attitude désobligeante de refus.
I don’t think I can render the cardinal de Retz bit but by saying something like “this matter will not be exposed unless…[I’m not sure how to translate this last bit either yet – any suggestions most welcome]” am I really conveying all that this means.
Anyone got any bright ideas, thanks ever so much in advance